Tuesday, December 20, 2005

 

La Geste des Engleis en Yrlande

The Song of Dermot and the earl, is I think, one of the few extant medieval Irish texts written in Anglo Norman Medieval French (plus four words of Latin and one Irish). Obviously for trad heads it's ostensibly written from the wrong side of the fence, but to me, that's what sparks my curiosity. From the first verse, you can pick out some words, and the rhyming couplets without too much difficulty. A definitive translation and commentary was made by G.H. Orpen, and is available from four courts press

1] Par soen demeine latimer
2] Que moi conta de lui l'estorie
3] Dunt faz ici la memorie.
4] Morice Regan iert celui,
5] Buche a buche parla a lui
6] Ki cest jest endita:
7] L'estorie de lui me mostra.
8] Icil Morice iert latimer
9] Al rei Dermot, ke mult l'out cher.
10] Ici lirrai del bacheler,
11] Del rei Dermod vus voil conter.
12] En Yrland, a icel jor,
13] N'i out reis de tel valur:
14] Asez esteit manans e richez,
15] Ama le francs, hailes les chiches.





<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?